Elektrika.cz - elektrotechnické zpravodajství
Tisknete článek: R4M#28: Jak si správně vyložit sloveso kolaborovat? (klik pro návrat)
Stránka byla vytvořena: 19.09.2017
Všechna práva vyhrazena (c)1998-2024 Elektrika.cz
Doslovné ani částečné přebírání tohoto materálu není povoleno bez předchozího písemného (e-mailového) svolení redakce portálu Elektrika.cz.

R4M#28: Jak si správně vyložit sloveso kolaborovat?


R4M#28: Jak si správně vyložit sloveso kolaborovat?
Výraz kolaborant pochází z francouzského collaborateur (spolupracovník)a tento francouzský výraz je odvozen zase z latinského collaboratus. I přesto, že anglické slovo "collaborate" a také "cooperate" je vůči přátelům či nepřátelům zcela neutrální, tak v české mluvě spojení, ať se slovesem nebo podstatným jménem kolaborant, vzbuzuje negativní představu. To ovšem v oblasti průmyslové automatizace neplatí. Pokud tedy budeme hovořit o kolaborujících firmách, strojích ...
Tým portálu Elektrika, ze dne: 19.09.2017








Výpovědi odborníků si můžete přečíst v textové podobě ...


Jiří Holoubek (www.elcom.cz)
Slovo kolaborace v prostředí pokročilé robotizace je vždy směřováno k tomu, že je to kolaborativní výroba, kolaborativní spolupráce živé a neživé hmoty, eventuálně dneska hodně rozšířené tzv. kolaborativní roboty, které mohou být nasazeny kdekoliv do výrobního řetězce, aniž by hrozilo nebezpečí úrazu, hmotných škod v rámci produkce. Slovo kolaborace, pokud za sebe mohu říct, tak si spíš začneme představovat jako spolupráce a spolupodílení se na procesu než to kdysi hanlivé spolupráce s nepřítelem jen malé skupinky lidí, kterým se říkalo kolaboranti.


Jaromír Zelený (www.rittal.cz)
Já ho vnímám jako překlad anglického slova "colaboration". Samozřejmě si uvědomuji a chápu, že v českém prostředí, když se řekne kolaborace, tak to slovo má trošku negativní nádech. Tady je myslím dán zkušenostmi a používáním tohoto slova během druhé světové války, proto to slovo má trošku negativní nádech. Čistě anglický překlad tohoto slova je spolupráce, kooperace a to rozhodně negativní nádech nemá. Z tohoto úhlu pohledu bych spíš apeloval na subjekty a lidi, kteří se zabývají překlady nejrůznějších norem, aby vědomi si toho, že toto slovo může mít negativní nádech, tak aby se spíše snažili českému slovu kolaborace vyhnout a místo toho použít slovo, které je více neutrální a nemá druhou rovinu, negativní vnímání. Co se týká spolupráce i mezi konkurenty, to víme, že je dnes jev, který se objevuje důsledkem velkého tlaku na cenu, efektivitu výroby některých třeba i dílčích součástek a na tom nevidím nic špatného. Co je podstatné, to je přidaná hodnota, kterou konkrétní firma dá konkrétnímu komponentu, který ji vyrobí ve spolupráci třeba se silným konkurentem.


Otto Havle (www.fccps.cz)
Naše generace ty konotace z války ještě má, ale dnešní generace už to tak nebere. Pokud se jedná o význam ze slova kolaborace, dnes všichni používají angličtinu, takže "colaboration = spolupráce". Asi takhle to berou. Kolaborace, spolupráce s konkurencí … já si myslím, že konkurenci je třeba vnímat a nějak se k ní stavět, neříkám že s ní musí spolupracovat, ale vytvářet takové prostředí, které by pro nikoho nebylo škodlivé.



Jiří Kůs (www.nanospace.cz)
Překvapení když jsem v tom začal dělat bylo, že jak tam mají mateřská firma a další výrobci, se kterými jsem přišel do kontaktu, vyráběli si své výrobky a vedle toho klidně dělali brand labeling dělali pro konkurenci, se kterou tvrdě bojovali na trhu, tak vedle toho byl pás výroby, kde pro ně dělali výrobky a mně se to ze začátku zdálo divné. Pak jsem to pochopil, že když něco děláš a potřebuješ objem, abys to dělal co nejlevněji, tak pro tebe je výhodná ta "colaboration".
I přesto, že oficiálně pro zákazníka, který nezná tady to zákulisí, jsou to dva konkurenti. Já jsem nějakou dobu prodával řídicí systémy TOSHIBA spolu s londýnskou pobočkou TOSHIBy jsme obchodovali a oni měli frekvenční měniče, v té době SCHNEIDER group si (Telemecanique) udělali smlouvu s TOSHIBou na frekvenční měniče. TOSHIBA to s nimi chvíli vyvíjela a pak pro ně v Japonsku začali dělat pro pod jejich značkou. My tady v Evropě jsme konkurovali SCHNEIDERovi se stejným produktem. Ze stejné továrny, ze stejného pásu. Ale přesto, jak pro SCHNEIDERa, tak pro TOSHIBu to bylo výhodné společně vyvinout, spojit síly a vyrábět to na jednom místě. To asi není fenomén Průmyslu 4.0 ta "colaboration" mezi firmami co se mohou jevit konkurenčními to tak bylo, je a asi bude.



Jan Rollo (www.sysgo.com)
Jde jen o překlad ke slovu systém, nebo k horizontální spolupráci, protože například takové spojení kolaborativní systém zní dobře. Kdybychom to přeložili jinak, např. spolupráce schopný systém, tak to bude vypadat trošku divně a možná by se to i hůře vyslovovalo cizím manažerům. Já si myslím, že je to v naprostém pořádku, ostatně hanlivé využití slova kolaborant, možná i soudruh, časem to bude zapomenuto, takže není problém to použít i v pozitivním slova smyslu.



Jan Řehák (www.hwgroup.cz)
V angličtině slovo má každé nějaký význam a v češtině jiný, to je v pořádku. Neberme si naší identitu a naší globální paměť s významem tohoto slova. Jste si jistí, že váš dodavatel v této chvíli nekolaboruje s vaším konkurentem, které nedodává stejné součástky? Já si jsem téměř jistý, že ano, protože to je jeho práce. A úplně stejně je normální, že se takové věci dějí a je úplně jedno, jakou nálepku tomu dáme.



Martin Lahoda (www.phoenixcontact.cz)
Kolaborace má skutečně určitý emotivní náboj, ve smyslu spolupráce s nepřítelem to skutečně člověk cítí, může to být hodně nepříjemné. Pokud o nějakých takových typech spolupráce bude rozhodovat stroj, tak se bude rozhodovat čistě technicistně, co je třeba ekonomicky nejvýhodnější. Já v tom trošku vidím i riziko, protože stroje by si nakonec mohli vyhodnotit, že všichni začnou spolupracovat, vytvoří si umělý technicistní monopol a tím pádem se cena dá vyšroubovat nekonečně vysoko a to je pak pro systém nejvýhodnější řešení. Měly by tam být pojistky, k tomu, aby k takovýmto výstupům nedocházelo. Takže ano, kolaborace ve smyslu vytěžení výrobních kapacit co nejefektivněji, to určitě má smysl, nicméně kolaborace ve smyslu vytěžit, maximalizovat zisk, tak tam by měly být omezení.




SLEDUJTE TECHNOLOGICKÝ
VIDEOSERIÁL
www.R4M.cz
a buďte v obraze!

TEXT Z OBLASTÍ

Konec tisknuté stránky z portálu Elektrika.cz.