Elektrika.cz - elektrotechnické zpravodajství
Tisknete článek: Je tu někdo, kdo nerozumí slovenštině v elektrotechnice? (klik pro návrat)
Stránka byla vytvořena: 1.01.2019
Všechna práva vyhrazena (c)1998-2024 Elektrika.cz
Doslovné ani částečné přebírání tohoto materálu není povoleno bez předchozího písemného (e-mailového) svolení redakce portálu Elektrika.cz.

Je tu někdo, kdo nerozumí slovenštině v elektrotechnice?


Je tu někdo, kdo nerozumí slovenštině v elektrotechnice?
Jazyk našich slovenských sousedů je češtině nejbližší na světě. Přesto se dnes objevují postesky, že jde o nepřekonatelnou jazykovou bariéru. Lze připustit, že existují jedinci, kteří se o sebevzdělávání nezajímají nebo mají k cizím jazykům určité antipatie. Naskýtá se tedy otázka, zda můžeme jako společnost nutit jiné, aby se učili slovensky, když oni sami nemají zájem. V případě odborníků, kteří chtějí být konkurenceschopní napříč okolními státy, je čeština málo ... ak sa učiť cudzí jazyk, pak slovenčina ide už sama, nie?
Miroslav Minařík, ze dne: 1.01.2019


Zdá se to až neuvěřitelné, že by rozpadem společného státu Čechů a Slováků zmizela schopnost vnímat sousední jazyk. A přece dochází k případům, kdy je zřejmě potřeba slovníků. Poslechněte si například zkušenost Jána Meravého z Trenčína ...



Navštívíme-li slovenskou prodejnu knih, není o české tituly nouze. Naladíme-li slovenský televizní kanál, není o češtinu nouze. Zkuste to samé u nás. O slovenský jazyk nezavadíte! U technických titulů je na Slovensku celkem pochopitelná. Mnoho slovenských elektrotechniků běžně čerpá z ČSN a kupují české publikace (dnes již) pardubického nakladatelství IN-EL. Důvodem je absence technických titulů na slovenském trhu. Ten je totiž menší než český a podle slovenských odborných autorů se proto mnoho technických knih nevyplatí vydávat.

Pokud se podíváme na internetu, čemu český národ ve slovenském podání nerozumí, pak jsou to spíše trapné pokusy o vtip. Průměrný český středoškolák se totiž dokáže orientovat i v polštině. A ta je od češtiny podstatně dál než slovenština. Pozornost jsem zaměřil na své dotazy k dětem (nejen k vlastním) a mladým lidem, jak Slovákům rozumí nebo nerozumí. Doposud jsem se nesetkal s nikým, kdo by vyjádřil nějaký kritický problém. A navíc bylo opakovaně vysvětleno, že všichni nosíme v kapse "placatý dotykový slovník".

Asi rozumím tomu, že ne každý může vědět co jsou to třeba "omrvinky" nebo "reku", ale to jsou slova obecná. Vniknout do cizího jazyka znamená "slyšet, mluvit, číst a psát". Proto podobně jako s jinými jazyky pomáhá dopisování si s někým a osobní komunikace. Určitě nám k cizojazyčnému sblížení nepomáhá český dabing.

Ovšem pokud jde o konkrétní technické výrazy jazyka, to je jiná. Pro každého specialistu totiž platí důležité pravidlo. Cizojazyčné termíny dotýkající se vlastní specializace mají přednost nad všemi ostatními obecnými výrazy. A v takovém případě nepomůže žádný filmový dabing. Ovšem to, co vidíme v našich pořadech, tedy nápad dabovat i slovenštinu do češtiny se dá možná slovy klasika označit za "duševní poruchu režiséra v šestinedělí" :-) .

Sám nemám se slovenštinou žádný problém, jen bych se neodvážil slovensky psát gramaticky správně. Přece jen mají měkké i častěji než bych čekal. :-) A o jiných rodech ani nemluvím.

Toto zamyšlení má za cíl odhalit technické termíny v elektrotechnice, které by mohly způsobit nepochopení slovenského textu, například jako v klipu popisuje Ján Meravý. Máte sami nějaký tip?
 


A CO VY?
POTŘEBUJETE KE ČTENÍ
normy ve slovenštině
SLOVNÍK?

TEXT Z OBLASTÍ
SOUVISEJÍCÍ KONTAKT

Konec tisknuté stránky z portálu Elektrika.cz.